Caja registradora y terminal

Hoy en día, muchos polacos trabajan en el extranjero, por lo que necesito documentos traducidos al inglés. Además, muchas de nuestras compañías que se desempeñan en el entorno global requieren que aquellas que deseen expresar nuestro CV en un idioma extranjero, especialmente en el estilo inglés. En Polonia, casi nadie dispuesto a leer presenta documentos de contratación traducidos profesionalmente. Por eso es importante confiar la traducción del CV a un especialista.

Especialmente en Polonia, nosotros mismos escribimos un CV o una carta de presentación, rara vez se lo entregamos a una mujer especializada en recursos humanos & nbsp; Pero generalmente es un error que nos beneficia de la pérdida de un lugar de trabajo potencial. Aunque hablamos inglés en un título comunicativo, no tratamos con el vocabulario profesional especializado que aparece a menudo en los textos de reclutamiento. Aunque le damos que escribimos bien, las frases que usamos para un hablante nativo suenan mal, el texto traducido incorrectamente se rompe en los ojos porque una persona que usa un idioma dado desde su nacimiento nunca lo diría. Para el último debe tener un lenguaje similar, gramática o sintaxis estilística.Es muy difícil hacer un nivel de competencia lingüística que le permita escribir su propio CV en un idioma extranjero. Los empleadores confirman que los documentos que recibieron en el estilo inglés están llenos de errores tipográficos, faltas de ortografía, errores gramaticales, transferencia de estructuras de oraciones polacas para imprimir. Por supuesto, para un polaco, un CV de este tipo será obvio, porque aprenderlo, por supuesto, como lo hacemos en polaco, pero el inglés nativo puede aportar algunos problemas. Presente a su manera, empeora su situación durante el reclutamiento y, a veces, incluso decide sobre su fracaso.La vergüenza en particular se debe a la falta en el CV, si ingresamos al aprendizaje avanzado de idiomas en la sección de idiomas. Mucha pobreza, si no necesita aprender un idioma extranjero en su trabajo diario en una posición particular. Peor aún, si existe solo con los requisitos básicos para llegar a un lugar determinado, algo que despertaremos en un trabajo simple todos los días. Entonces los errores en CV y la estabilidad serán descalificantes. Así que vale la pena invertir en una traducción especial de CV.

fuente: