Cajas registradoras

Los traductores generalmente traducen las declaraciones de un idioma extranjero a su idioma nativo y solo algunos de ellos conocen bien el segundo idioma al final para que puedan tomarlo de su idioma nativo. A veces, durante conferencias más grandes o reuniones de negocios, es seguro que los traductores no representan todas las combinaciones de idiomas necesarias. & Nbsp; Esta situación puede tener lugar, por ejemplo, cuando un traductor de alemán traduce el habla de un hablante de alemán al inglés, y & nbsp; el traductor de inglés solo realiza una traducción de voz en un idioma legible para otros participantes del evento. Hay la misma forma a menudo denominada retransmisión, es decir, traducción indirecta a través de otro idioma extranjero.

Melatolin Plus

El nombre pivot & nbsp; se entiende como un traductor que participa en este procedimiento, que traduce el texto para otros traductores a un lenguaje legible para nuevos intérpretes simultáneos. Dichos traductores tienen derecho a maniobrar conocido como retour y, por lo tanto, traducir de la lengua materna al idioma activo actual. Si solo dos traductores existentes hablan un idioma menos atractivo como pasivo, lo llevan de su idioma a su idioma activo, que luego sirve de eje para otros traductores de otras cabinas. Gracias al método de traducción indirecta, las conferencias son posibles con un pequeño número de combinaciones de idiomas y ahorrarán dinero.

Las desventajas del método de retransmisión son el mayor riesgo de cometer un error en la capacitación de la próxima traducción y la diferencia significativa en el progreso entre el discurso del orador y el momento en que los destinatarios escuchan la traducción final. Los especialistas de las oficinas del traductor en la capital señalan que, por lo tanto, se puede ver que es muy oneroso, especialmente cuando el hablante especifica o presenta algo durante el discurso. Como resultado, también hay un efecto cómico involuntario en el caso cuando la mitad de la audiencia premia al orador con aplausos, porque ya han escuchado el final del discurso, de la serie, la segunda parte de la audiencia hace exactamente lo mismo, pero solo con el retraso causado al escuchar influir en un lenguaje simple.